Иметь (mieć) в смысле быть должным
Мы продолжаем разбираться с тем, как использовать тот багаж, который уже наработали. Теперь узнаем, какие еще возможности дает нам умение спрягать глагол иметь / mieć. На сей раз мы вообще обойдемся без существительных. Итак, давайте знакомиться. В польском языке конструкция mieć + bezokolicznik czasownika (иметь + инфинитив глагола) обозначает долженствование. Для большинства европейских языков, в...
Глагол BRAĆ: спряжение, управление, употребление
Аппетит приходит во время еды. После того, как мы с вами разобрались с самыми главными глаголами польского языка (być и mieć), к нам пришла уверенность в собственных силах и мы готовы впитывать глаголы десятками. Все ради того, чтобы наконец-то заговорить по-польски легко и непринужденно. Что ж резонно, однако перед тем, как мы с вами начнем...
Почему dane osobowe, a rzeczy osobiste?
Мы с вами уже неоднократно разбирали пары польских слов, которые в русском языке имеют только одно общее соответствие. Сегодняшний случай представляется мне еще более интересным, так как здесь речь пойдет скорее даже не о разных значениях двух прилагательных, а о разных оттенках значений. Итак, сегодня мы с вами говорим о прилагательных osobowy и osobisty. В...
GUBIĆ czy TRACIĆ: цена вопроса — Надежда?
Еще одна пара польских слов, которые переводятся на русский язык одинаково, но при этом имеют хоть и похожие, но все же несколько разные значения в польском языке. Как следствие, их употребление от русскоязычного человека требует некоторой осторожности. Как же разобраться с оттенками и научиться их не путать. Не будем мудрствовать лукаво, а пойдем давно проверенным...
Поляки – попрошайки? или Не верьте ушам своим!
2 главных «Нет», предшествующих этой статье. «Нет №1» — морально-этическое. Я ни в коем случае не хочу никого обидеть, а тем более вешать ярлыки на кого бы то ни было и, по роду своей деятельности, на поляков прежде всего. Тот, кто дочитает эту статью до конца, поймет, что речь здесь о другом. «Нет №2» —...
ZNAĆ czy WIEDZIEĆ (франкофонам можно не читать)
Внимательные читатели нашего сайта, уже знают о том, что, хотя у пар слов dopiero и tylko, zaraz и teraz — только одно русское соответствие, в польском языке они очень четко отличаются. И для того, чтобы быть в Польше своим и не попасть в конфуз, эту разницу хорошо бы не только знать, но и уметь ею пользоваться....
TERAZ и ZARAZ — два разных «сейчас»
Когда-то мы с вами начинали разбираться с ситуацией, когда одному русскому слову соответствует два польских, при чем с разным значением. Сегодня представляю вам очередную такую пару – слова teraz и zaraz, которые на русский язык переводятся «сейчас». Как следствие для русскоязычного человека разница между teraz и zaraz незаметна. а она есть! Слово teraz обозначает текущий момент...
Стороны света и немного логики
— Мы не будем полагаться на случай. Мы пойдем простым логическим путем. — Пойдем вместе. (Х/ф «Ирония судьбы, или С легким паром!», Мосфильм, 1975) Север, Юг, Запад и Восток: как запомнить название сторон света в польском языке? Для взрослого человека это совсем не сложно. Начнем с Востока и Запада, которые по-польски звучат, как Wschód...
У поляков время летит быстрее?
Для меня язык – это не только средство общения, это, своего рода, — ключ, ключ к другой культуре. В языке отображаются ментальные и мыслительные особенности народов. Мне всегда было интересно наблюдать как сквозь язык просматривается разница в восприятии мира тем или иным народом. В общем, я не буду утомлять, вас, дорогие мои читатели, длинными философскими...
Занимательная судьба одного слова
Есть в польском языке слова, которые вызывают у нас то ли путаницу, то ли улыбку. Это, так называемые, ложные друзья переводчика – слова, которые по звучанию – очень похожи на русские, но обозначающие нечто иное, а часто и противоположное. Помните: sklep – магазин zapomnieć – забыть pozdrawiać – приветствовать В общем, в процессе изучения польского...
DOPIERO vs TYLKO: как различать польские «только»
Есть в языке польском слова и выражения, которые представляют собой отдельную сложность. Сложность эта заключается в том, что одному русскому слову существует два (а то и несколько) польских соответствий, например: рус. «жить» — пол. mieszkać i żyć рус. «сейчас» — пол. teraz i zaraz и примеров таких не мало. Стоит отметить, что при восприятии польского...
Немного об осадках, наплевательском отношении и лучших друзьях человека
— Только вы, дорогой товарищ из Парижа, плюньте на все это. — Как плюнуть? — Слюной, как плевали до эпохи исторического материализма. Остап Сулейман Берта Мария Бендер-Бей Есть в польском языке моменты, которые кажутся не такими уж и принципиальными для нас с вами. Порой разница между русским и польским языком – еле заметна, но если...