Словоупотребление

Дьявол кроется в мелочах (о предлогах с отрицательными местоимениями)

Тема сегодняшней статьи – достаточно пустяковая, но именно такие, пустяковые моменты частенько и становятся камнем преткновения. Я заметил, например, что слова, которые очень похожи на слова из родного языка, но отличаются чуть-чуть (gabinet, egzamin и т.д.) иногда бывает запомнить даже сложнее, чем какую-нибудь kindersztub’y. Короче говоря, — к делу. Все мы знакомы с отрицательными местоимениями...

Жить по-царски это значит, где жить? или занимательная судьба еще одного слова

Люблю я разные языковые наблюдения. У каждого свой резон учить язык, для меня язык – это прежде всего ключ к новой культуре, со всем ее космосом, своим универсумом. Ведь, как мы уже повторяли вслед за Мартином Хайдеггером — «Язык есть дом Бытия». И вот очередная ремарка на полях. Все мы знаем польское слово «pokój» —...

Вместо хаотичных впечатлений впечатления языковые

Обычно, после своих визитов в Польшу, я стараюсь делиться с читателями блога разными впечатлениями, наблюдениями, которые мне показались занятными, где поесть и что посмотреть. Впечатлений обычно куда больше, чем времени для изложения оных «на бумаге», как правило их львиная часть теряется в глубинах памяти. После очередного рабочего посещения Познани опять в голове и записях роится...

Почему „pierogi ruskie” или почему „ruskie” не имеет никакого отношения к русской кухне?

Как часто бывает, тема этого материала была навеяна самой жизнью. На сей раз жизнью виртуальной, в социальных сетях. Уже далеко не единожды в ленте наших групп на Facebook или ВКонтакте, когда в каком-либо контексте речь заходит о таком столпе польской национальной кухни, как pierogi ruskie, возникают вопросы, почему это они «русские»? Попытаемся разобраться и расставить...

Meble vs Mebel: лексический нюанс

Когда-то в родном мне Донецке один супермаркет мебели рекламировал какой-то условный месяц польской мебели и весь город был усеян бордами POŁSKIE MEBLE. Да-да именно  «POŁSKIE«. Я шутил тогда, что «Ł» в слове POŁSKIE было для пущей убедительности, для усиления польскости что ли. Эта история вспомнилась мне по поводу одного весьма тонкого лексического нюанса, о котором сегодня...

Хаотичные впечатления от пребывания в Польше 2016. Ч.3 Не верь ушам своим или лингвистический анекдот + одно фонетическое наблюдение

Сегодня расскажу вам немного забавную историю из наших прогулок по Варшаве во второй половине дня, ближе к вечеру 25 июня года 2016 от РХ. Гуляли мы, значит, по варшавской старувке, петляя по улочкам старого города, опустились по направлению к Висле и оказались на Podzamczu. Людей – тьма тьмущая, а перед входом в парк заграждения и...

Как добавить загадочности в свой образ и польскую речь (лайфхак для девушек) и не только

Интересно, как иногда какая-то мелочь, может добавить нам много полезных умений. Вот сегодня мы поговорим о том, как всего одна лишь буква «ś» поможет выражать неопределенность в польском языке. Собственно говоря, все очень просто. В польском языке «ś» будет соответствовать русской частичке «-то», которую мы ставим после вопросительных местоимений: «кто-то», «какой-то», «где-то» (ktoś, jakiś, gdzieś)....

Интернет нам в помощь! -2, или «сказать то же самое и не повториться»

Друзья, сегодняшний пост будет полезен тем, кто уже чувствует себя уверенно  в польском языке и кого уже не пугают konjugacja и deklinacja, хотя, пригодится всем. В некотором роде, это продолжение одной из предыдущих публикаций об интернет ресурсах, помогающих нам в изучении польского. Сегодня рано утром я писал сразу три письма в Польшу. Содержание писем было...

Wizyta: одно слово – два сюрприза

Бывают в польском языке слова, которые, на первый взгляд, выглядят достаточно безобидно и знакомство с ними не предвещает беды, однако… Например, польское слово wizyta – «визит», которое даже звучит похоже. И все же, если мы присмотримся к нему повнимательней, то обнаружим два подводных камня, о которые легко можно споткнуться: Во-первых, как это не редко случается...

Когда глагол не такой уж и глагол: как правильно опаздывать и уставать по-польски

Когда вы достигли уже каких-то первых успехов в польском языке и заговорили «хоть как-то» наступает время, когда есть  смысл в том, чтобы переформулировать задачу с первой «как-то заговорить», на более продвинутую – то, что я условно называю «заговорить на польском польском, а не русском/украинском польском». Иными словами, следует попытаться научиться говорить не польскими словами типичные...

Учимся грубить по-польски или особенности употребления форм повелительного наклонения глаголов chodzić и iść

Приветствую всех любителей польского языка. Выдалась минутка и спешу поделиться очередной интересностью. Как всегда, тему для небольшой заметки подбросила сама жизнь и занятия с моими любимыми студентами. Как правило, русскоязычному человеку не нужно объяснять разницу между польскими глаголами chodzić и iść, из-за того, что в русском языке мы имеем такую же сладкую парочку ходить и...

Когда «где» = «куда» (здесь=сюда, а там=туда)

Наш сегодняшний разговор получится достаточно коротким. Сегодня я просто хотел бы обратить ваше внимание на то, что в польском языке слова «здесь» и «сюда» переводятся один и тем же словом – tu. Дело в том, что в русском языке слово «здесь» мы используем, отвечая на вопрос «где?», т.е. обозначая статическое состояние, местонахождение. Где книга? – Книга...