Когда-то в родном мне Донецке один супермаркет мебели рекламировал какой-то условный месяц польской мебели и весь город был усеян бордами POŁSKIE MEBLE. Да-да именно  «POŁSKIE«. Я шутил тогда, что «Ł» в слове POŁSKIE было для пущей убедительности, для усиления польскости что ли.
Эта история вспомнилась мне по поводу одного весьма тонкого лексического нюанса, о котором сегодня хотел бы сказать. Слово mebel, — своего рода, тоже ложный друг переводчика. Дело в том, что русское слово «мебель» по-польски — «meble», однако и более созвучное русскому«mebel» поляки тоже говорят. В чем разница? Все просто:
«meble» — это «мебель», собирательное понятие, обозначающее все
предметы мебели, а
«mebel» — это каждый отдельный предмет мебели: стул, стол, шкаф.
Иными словами «mebel» — это стул (krzesło не путать с stół — стол), диван (kanapa, sofa и не путать с dywan — ковер), кресло, шкаф, кровать и т.д. А все вместе они — «meble».
Вот такой вот нюанс.