
Пальма на площади Де Голля в Варшаве
Давний для меня вопрос: что значит выучить язык? Когда-то я уже делился мыслями об этом в контексте критериев результата, т.е. как понять, что в изучении языка вами достигнут результат. Сегодня же я хотел бы поговорить о процессе. Часто бывает так, что когда мы работаем на быстрый результат, т.е. польский нам нужен на позавчера, то студенты просят сконцентрироваться на какой-то узкоспециальной лексике: стройка, автомобили, стоматология, танцы, фотография и т.д. Словарный запас – это, конечно, неимоверно важно, но…
Во-первых, давайте будем с собой честны. Пока вы не набрали достаточный багаж общей лексики, то есть всех этих часто употребляемых глаголов, прилагательных (большой/маленький, кислый/сладкий и т. д.), предлогов (а/на/под), существительных (банальные темы типа жилье, погода, хобби, мой день, ориентация в городе и т. д.), строить на нем здание профессионального словаря весьма и весьма недальновидно. Результат может быть таким же как у первых двух братьев из сказки про «Трех поросят» — малейшее дуновение ветра и все пропало. Общая лексика нужна нам как фундамент. Можно ли просто выучить kiIkadziesiąt слов «для работы»? – Можно. А толку? Если вам нечем их связать, если нет конструкций и инструментов, способных эти слова превратить в связную и понятную речь?
Представьте себе ситуацию, вы строите дом. Вы решили поскорее закончить с фундаментом дома или вообще пропустить этот этап стройки, его же не видно все равно, ради того, чтобы скорее положить в ванной комнате обалденно красивую плитку, которая у вас есть или повесить люстру, например. Как вам такая стратегия? Долго ли простоит наш дом? Вот и тут также!
Во-вторых, язык – это не слова, язык – это структура. Вы можете выучить 1000 польских или английских слов, но вы не сможете заговорить по-польски или по-английски. В лучшем для вас случае вы будете говорить польскими словами, но по-русски. Польским это станет тогда, когда вы будете думать польскими категориями, польскими конструкциями. Это не приходит быстро и не так очевидно в польском, как в английском или немецком, но так есть. Если вы скажете: «Ja chcę coś poczytać» — это провал, Штирлиц. Это польские слова, но фраза к польскому языку имеет очень посредственное отношение. Поляк скажет «Chiałbym (chcę) mieć coś do czytania». Это банальный пример, который сходу пришел в голову, но так повсеместно. Говорить по-польски – это не только и не столько говорить польскими словами.
Слова учить, конечно, нужно. Но язык, не исчерпывается словарным запасом. Более того, самое интересное там, глубже, в грамматических и синтаксических конструкциях, идиомах и т. д. Учите язык, наслаждайтесь языком, кроме словаря есть еще куча всего интересного. А словарный запас придет. Во-первых, пока вы будете осваивать базовые конструкции и грамматику, вы обрастете достаточно большим количеством слов, сами того не замечая. А во-вторых, чтение и видео – наши бессменные помощники. А как находить узкоспециальную лексику я тоже уже писал когда-то.

Небоскребы Варшавы в утреннем тумане