В одном из прошлых материалов мы с вами обсуждали незавидное положение буквы «о» в польском языке. Однако буква оказалась с характером и взяла реванш и даже не один.
Об одном из них вы даже знаете. В самом начале, еще разбираясь с правилами чтения, мы отметили, что польская «о», в отличие от ее русской сестры всегда остается «о» и никогда не надевает маску «а»: и под ударением и без оного.
Второй реванш нашей героине удалось взять на фронте сравнений. Когда мы с вами в польском языке не просто сравниваем кого-то или что-то, а еще и  вводим некий количественный показатель (т.е. не просто «Маша старше Кати», а «Маша старше Кати на два года»), то как раз и обнаруживаем появление предлога «о» в столь неожиданном для нас месте:
«Nazar jest starszy niż Mykyta o dwa lata».
Вот такая вот борьба за выживание гласных в польском языке! Мира Вам и Вашим домам!