
Warszawska starówka
Парафраз знаменитого выражения «Amicus Plato, sed magis arnica Veritas», вынесенный в заголовок, не означает, что мы сегодня будем говорить о разных видениях истории, мы поговорим о языке. Тема этой заметки была подкинута самой жизнью. Достаточно часто я слышу, что наш человек, переезжая в Польшу и сталкиваясь с реальным польским из уст среднестатистического Ковальского или девушки кассира в Biedronce / Małpce / Żabce начинает путаться в элементарных вещах. Конкретно сегодня мы поговорим об употреблении слов dobrze, dobre, dobra, которые с завидной регулярность вызывают мигрень у наших в Польше.
Но предварительно пару, так сказать, общефилософских замечаний. Во-первых, нужно отдавать себе отчет, что языковая норма (т.е. литературный язык из учебника польского языка для иностранцев) всегда будет отличаться от языковой практики (польского языка с улиц польских городов, салонов трамваев, офисных курилок и домашний кухонь). Об этом когда-то уже писала в своем блоге одна из моих студенток, когда после нескольких лет жизни в Польше она решила сдать государственный экзамен: говорить на польском и сдать экзамен – это «две большие разницы». Во-вторых, есть мнение, что иностранец, хорошо овладевший языком, как правило, говорит правильнее и грамотнее, нежели носитель языка, больше ориентирующийся на практику, нежели на правила и нормы Академий.
Теперь к делу. Для начала вспомним, чему нас «учат в школе»: ”dobrze” – это наречие (отвечает на вопрос как?), т.е. буквально — «хорошо»; „dobre” – это форма прилагательного (вопрос какой?, какая?, какое?), а конкретно форма среднего рода единственного числа (= множественное число неличномужской формы), „dobra” – форма женского рода того же прилагательного.
w kinie było (jak?) dobrze
to (jakie?) dobre kino
(jaka?) dobra aktorka zagrała w tym filmie
Это то, как должно быть – языковая норма, но реальность гораздо шире и многообразнее. Редкий поляк употребит dobrze, в ответ на вопрос jak się czujesz? Вместо этого вы услышите – dobre / dobra (второй вариант даже более чаще встречается, по моим наблюдениям). Вот это и вводит в заблуждение честного любителя польского языка.
В ответ на предложение выпить пива, сходить в кино и т.д. – вместо понятного всем dobrze, вы вероятнее всего услышите какое-нибудь dobra/dobre а то и чего доброго – no, окончательно сводящая с ума нашего брата, но это чуть другая история.
Признаться, я и сам грешен, нахватавшись от поляков подобных «ошибок». Раньше я даже переживал, что мои студенты, естественным образом перенимая от меня такие фортели, вынуждены говорить также. Это тяготит их, словно первородный грех, передавшийся от прародителей, думалось мне. Но в конце концов, нашей целью является говорить по-польски, как поляки, поэтому, может и нет проблемы вовсе? Если вы только не собираетесь сдавать экзамен, где этот вопрос остается все же принципиальным.

Warszawa. Pałac prezydencki