Тема данного материала продиктована самой практикой. На первый взгляд, взгляд стороннего человека разница, между этими двумя прилагательными абсолютно очевидна. Действительно словарь дает нам:
Wszystkiе – все.
Cały – весь.
Однако на практике оказывается, что студенты частенько путают эти два слова (в различных их формах). Посему попытаемся разграничить случаи употребления обоих слов.
Во-первых, давайте посмотрим на число существительного, к которому относится наше прилагательное. Слово wszystkie (wszyscy) по определению употребляется только во множественном числе. Иначе говоря, если мы говорим «весь день» или «весь класс», то форма единственного числа слов «день» и «месяц» подсказывает нам употребление местоимения «cały», т.е. cały dzień  или cała klassa.
Во-вторых, можем попробовать найти разницу в значении. Если мы говорим «весь», то  имеем ввиду некую целостность «cały las» — весь лес (без остатка). А вот если мы говорим «все», то имеем ввиду единицы, составляющие целостность: wszystkie drzewa tego lasu, wszyscy chłopaki z naszej drużyny. Более того, практически всегда «весь» в русском языке можно заменить на «целый».
Наконец, если переводим с русского на польский (а это мы делаем практически всегда, разговаривая на иностранном языке), то можем отметить весьма четкую словарную разницу: Wszystkiе – все, сały – весь.
Однако, при всей несложности данной ситуации на практики возникает некоторая путаница, а данные местоимения требуют некоторого внимания.
Итак: Все в нашей школе, весь год учили польский язык – Wszyscy z naszej szkoły cały rok uczyli się języka polskiego.
 
И не путайте, пожалуйста! Если вам этот материал показался полезным – поделитесь им в сети, если же вы считаете, что поднятая в нем проблема не стоит и выеденного яйца – я вас поздравляю – для вас в польском на одну проблему меньше.