Мы продолжаем наши уроки чтения на польском. Мы уже разобрались с чтением гласных букв польского алфавита. И не смотря на то, что у польских гласных еще есть немного секретов от нас (чтение «i» или особенности звучания «ą» и «ę» в разных позициях) мы отвлечемся от них и сегодня поговорим о чтении самых простых согласных. Ибо одними гласными сыт не будешь и слов из них не сложить, как ни старайся, даже, если мы постигли самые сокровенные их секреты.
 Итак, начнем. Сегодня мы говорим о «простых» согласных, которые условно поделим на 3 группы.
Группа I.
Сюда мы отнесем следующие буквы: b, d, f, k, m, n, p, t и w. Эти буквы объединяет то, что они читаются одинаково практически во всех языках, использующих латиницу. Поэтому какой бы язык вы не учили в школе или вне ее, английский ли, немецкий ли, да хоть датский или хорватский с чтением их букв у вас не возникнет ровным счетом никаких проблем. Их сложно прочитать иначе, чем правильно.
Baran, dom, firanka, kanapa, matka, noc, ptak, traktor, woda.
Группа II.
Вторая группа согласных требует некоторых минимальных комментариев. Здесь мы остановимся на g, h, j и ń.
G, g – мы читаем как русский «г». Никогда g не читаем, как более привычный английский [дж] или французский или [ж].
Напротив, H, h в польском языке может напоминать украинский гортанный [г], но чаще все же слышится как привычный русскому уху [х].
J, j в польском языке всегда читается как русский краткий [й]. Поэтому, приступая к чтению на польском, забудьте о [дж] или [ж].
И, наконец, последняя буква в этой группе ń – мягкий [нь]. К слову, черточка над согласным в польском языке называется kreska и всегда обозначает мягкость буквы, находящейся под ней.
Интересно, что ń – это единственная согласная буква, с которой не начинается ни одно слово, а значит она не может быть заглавной.
Gazeta, hejnał, jajko, koń.
Группа III
Здесь мы собрали согласные, которые требуют особенного внимания с вашей стороны: c, ć, l, ł, s, ś, z, ż и ź.
C, c – всегда читаем как [ц] и никогда как [k] (/ англ. cat). И только в том случае, когда после с стоит буква i, чтение этой буквы меняется и буквосочитание ci следует читать как обычный русский [ч]. Именно этот звук обозначается и следующей буквой этой группы – ć. Иными словами, буква с в любой позиции читается как [ц], и только в сочетании ci и ć они читаются как [ч].
c córka
cicisza
ććwiczenie
Подобная ситуация складывается и с буквой s, которую мы всегда читаем как [c]. А вот в позиции перед i (si) и под креской (ś) ее следует читать как мягкий русский [щ].
s — sobota
sisierota
śśroda
А вот с буквой z ситуация еще более запутанная:
z — [з] — Zamość
zi = ź — [жь] – zielony / źle
ż — [ж] — żona
И в конце — самые сложные согласные польского языка:
Внешне безобидная и знакомая нам буква L, l на самом деле представляет серьезную сложность для нас. Проблема состоит в том, что польская [l] мягче, чем русский [л] в слове «лопата», но при этом тверже, чем русский [ль] в слове «люстра». Тем, кто только начинает учить польский язык, я рекомендовал бы проследить за движениями собственного языка. Когда мы произносим «лопата», то кончик нашего языка упирается в краешек верхних зубов. Произнося «люстра», мы упираемся кончиком языка в верхнее небо. А чтобы правильно произнести польский L, l необходимо упереться кончиком языка в то место, где верхнее небо встречается с передними зубами. Попробуйте, и если вы внимательно проследите за движениями языка, то обязательно получите нужный звук. На первых порах он может даваться не просто, но со временем обязательно придет и легкость и скорость.
А вот буква Ł, ł – совершенно не знакома русскому языку. Зато с этим губным звуком [ў] хорошо справятся знатоки английского или французского языка. Он известен по английским словам what, why, where или по французскому диграфу oi в словах toi, moi, vouloir. Не повезло вам, если в школе вы грызли немецкий или, если языки не были вашей сильной стороной на школьной скамье. В этом случае просто попытайтесь произнести [в] с помощью одних только губ или… послушайте бессмертный хит Джо Дассена, где популярный некогда француз поможет нам с освоением этого сложного звука.

Lipiec, łyżka, lokal, głupstwo, Łódź, lalka.
P.S.: В качестве постскриптума к этому материалу, хотел бы отметить, что внимательный читатель не заметил среди польских согласных трех привычных для алфавитов, основанных на латинице. Это x, q и v, которых в польском языке попросту нет.