Na warszawskim Rynku

Как частенько это бывает, новую тему публикации нам подкинула сама жизнь, а точнее ошибки, которые приходиться встречать в сочинениях моих студентов. Проблема, выносимая на сегодняшнее обозрение досточтимой публики, наверное, будет более актуальна для украиноязычного любителя польского языка, нежели русскоязычного, хотя, справедливости ради, надо сказать, что обнаружена была, как раз у последнего. Итак, речь о том, что иногда возникает путаница между близкими, но все же разными выражениями “potem” и “po tym”, точнее путаница в их правописании.
Польское слово «potem» (рус. «потом», укр. «потім») пишем через «Е». (тут самое время вспомнить о «дискриминации» буквы «о» в польском языке)))) Если же, по какой-то причине, вам не нравится и буква «Е» и вы предпочитаете ей «Y», то тогда придется писать раздельно «po tym» и это уже бандероль «после этого» получается.

Итак, если слитно, то «Е» — «potem» – потом.
Nauczę się języka polskiego, a potem zacznę naukę czeskiego.
А если раздельно, то «Y» — «po tym» – после этого.
Nauczę się języka polskiego, a po tym będę mógł rozmawiać z Polakami.
Признаться, я не часто встречаюсь с такими ошибками, но время от времени они попадаются, поэтому uważajmy!