Наверняка, вы заметили, что русский предлог «B» может в польском языке может являться нам в двух ипостасях: «W» и «DO».  Причем есть простая и четкая закономерность (что, как вы уже успели заметить, в польском языке встречается не так уж и часто).
Если мы с вами отвечаем на вопрос «где?» (gdzie?), т.е. говорим о статичном положении, мы употребляем (переводим русский «В») как W.
Jestem (gdzie?) w Warszawie.
Byliście już (gdzie?) w Krakowie i Gdańsku?
Попутно отметим, что после этого предлога всегда следует Предложный падеж (Miejcownik).
Если же мы с вами отвечаем на вопрос «куда?» (dokąd?), т.е. говорим о динамике, движении, направлении, то в этом случае используем предлог DO, хотя в русском все тот же «В».
Na wakacjach jadę (dokąd?) do Warszawy.
Pojedziecie (dokąd?) do Krakowa i Gdańska?
При этом предлог DO будет требовать после себя Родительного падежа (Dopełniacz).
 

Widok z wieży piastowskiej w Opolu

Справедливости ради стоит отметить, что и здесь не обошлось без исключений. Например:
wyjeżdżać (dokąd) za granice
или
jechać (dokąd?) w góry
Но с этими-то исключениями – Бог с ними – они аналогичны русскому языку, в конце концов, и в русском в этих фразах мы не говорим «в заграницу».
А вот дальше придется чуть-чуть потратить время на то, чтобы привыкнуть к тому, что со словом «университет» в польском языке мы практически всегда употребляем предлог NA, в независимости от того «где?» или «куда?»:
Studiować (gdzie?) na Uniwersytecie Jagiełłońskim w Krakowie.
Wstąpić (dokąd?) na polski uniwersytet.
Или другой непривычный вариант. Со словами, обозначающими водоемы чаще всего мы используем предлог NAD, не обращая внимания на падежи и вопросы:
Wojtek i Beata odpoczywają (gdzie?) nad morzem (jeziorem, rzeką, oceanem).
Latem planuję wyjechać z rodziną nad jezioro (morze, rzekę, ocean).
Друзья, если кто вспомнит еще о каких исключениях, связанных с дилеммой W/DO – пишите в комментариях к этому материалу или в социальных сетях (ВКонтакте или Facebook).
А может лучше NA? (продолжение следует).