Не секрет, что в бурный XIX век, когда в Европе происходит становление национального самосознания народов нашего континента, когда западная цивилизация начинает мыслить мир, как мир национальных государств (привычный нам). В этот момент в среде интеллигенции славянских народов очень популярна была идея панславизма – единства всех славян в рамках большой федерации, где славянские народы могли бы свободно развиваться, исходя из своих собственных предпочтений и ценностных установок. В этой теории достаточно много романтизма и идеализации такого славянского союза, да и история не терпит сослагательного наклонения, но тогда, во время германского доминирования над значительной частью поляков, чехами, словаками, русинами, украинцами, словенцами, хорватами, сербами, лужицкими сорбами и т.д., эти идеи были очень популярны. В таком развитии событий виделась возможность противостояния германскому и частично турецкому культурному доминированию. Фактически панславизм был москвофильством, ибо главной силой и покровителем такого союза виделось единственное самостоятельное славянское государство – Российская империя. В среде балканских славян и чехов, которые не сталкивались с империей Романовых на практике, такие идеи были более популярны, в среде польской и украинской интеллектуальной элиты по понятным причинам – менее, но и здесь находились приверженцы идеи всеславянского единства. Это вместо вступления, т.к. сказать историческая справка.

Панславизм со временем обрастал своей мифологией, символом и легендами. Среди прочего, появился и общеславянский гимн – Hej, Slované. Первая версия текста возникла в 1834 году под названием «Эй, словаки» (Hej, Slováci). Мелодия гимна основана на польской патриотической песни, которая с 1926 года является официальным гимном Республики Польша. Сравните:

и

Hej, Slované исполняется существенно медленнее (а музыканты, наверняка, найдут еще множество других различий), но не нужно быть Шопеном или Леонтовичем, чтобы услышать, что речь идет лишь о вариациях одного и того же музыкального текста. Интересно, что Hej, Slované задумывалась, как гимн панславянского движения, но был так же гимном «Сокола» (чешского гимнастического общества), государственным гимном Словакии, гимном социалистической Югославии, а позже Югославии (та, которая Сербия и Черногория). В польской версии произведение называется Hej Słowianie[1]:

Hej, Słowianie, jeszcze nasza
Słowian mowa żyje,
póki nasze wierne serce
za nasz naród bije.
Żyje, żyje duch słowiański,
i żyć będzie wiecznie,
Gromy, piekło – złości waszej
ujdziem my bezpiecznie!
Mowę naszą ukochaną,
Bóg nam zwierzył w darze.
Wydrzeć nam ją – nikt na świecie
tego nie dokaże.
Ilu ludzi, tylu wrogów,
możem mieć na świecie,
Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,
tego Bóg nasz zmiecie!
I niechaj się ponad nami
groźna burza wzniesie,
skała pęka, dąb się łamie,
ziemia niech się trzęsie.
My stoimy stale, pewnie,
jako mury grodu.
Czarna ziemio, pochłoń tego,
kto zdrajcą narodu!

(Текст взят из польской Википедии, на той же странице вы сможете найти текст гимна на других славянских языках)

Песня была написана Самуэлем Томашиком, поэтом, историком и евангелистским священником (сюрприз, правда?, вот ведь ирония истории). В 1834 году Томашик посетил Прагу и был весьма возмущен тем фактом, что на улицах стобашенной Праги куда чаще был слышен немецкий, чем чешский. В своем дневнике он записал:

„ … Pokud matička Praha, perla západního slovanského světa, se začíná ztrácet v německém moři, co asi čeká Slovensko, mou drahou vlast, pro kterou je Praha zdrojem duchovní kultury? Zatížen touto myšlenkou, vzpomněl jsem si na starou polskou píseň „Jeszcze Polska nie zginęła, póki my żyjemy“. Tato známá melodie vyvolala v mém srdci vzdorné „Hej, Slovaci, ešte naša slovenska reč žije “. Běžel jsem do svého pokoje, zapálil svíci a tužkou napsal do svého deníku tři verše. Píseň byla hotova v okamžiku. “ — (deník Samuela Tomášika, neděle 2. listopadu 1834)


«… Если уж мать Прага, жемчужина западнославянского мира, начинает теряться в немецком море, то что же ждет Словакию, мою дорогую Родину, для которой Прага является источником духовной культуры. Удрученный этой мыслью, я вспомнил старую польскую песню «Jeszcze Polska nie zginęła, póki my żyjemy». Эта известная мелодия вызвала в моем сердце непокорное: «Hej, Slovaci, ešte naša slovenska reč žije». Я побежал на свою квартиру, зажег свечу и карандашом написал в свой дневник три куплета. Песня была готова в одночасье». — (дневник Самуэля Томашика, воскресенье, 2 ноября 1834) (перевод мой).


Вот так родился гимн общеславянского движения, песня, которая фактически стала результатом синергетического сотрудничества (пусть и неосознанного) трех западнославянских культур, а мелодия польского гимна преодолела границы своей национальной культуры, став одним из символов целой эпохи в славянской истории.  

[1] По-словацки — Hej, Slováci или Hej, Slovania, на чешском — Hej, Slované, по-сербски — Хеј, Словени (Hej, Sloveni), на македонском — Еј, Словени (Ej, Sloveni), по-хорватски — Hej Slaveni, по-боснийски — Hej Slaveni, в словенском ее название звучит Hej Slovani, на болгарском — Хей, Славяни, по-украински – Гей, Слов’яни,  a по-русский — Гей, Славяне.

[2] Первая строчка из первой версии гимна