Друзья, материал, который вы сейчас читаете, как никогда подходит к рубрике «Размышлизмы», ибо однозначного ответа на вопрос, который мы будем обсуждать, нет и быть не может.

Bazylika Mariacka w Krakowie (grudizeń 2023)

Все мы помним, как еще недавно весь русскоязычный мир активно обсуждал некоторые изменения в правилах русского языка, особенно актуальным и «жизненно важным» оказался грамматический род «кофе», который теперь официально стал не только мужским, но и, по желанию, иногда средним. Должны ли правила языка адаптироваться под говорящих или же все-таки говорящие должны стремиться к заоблачным вершинам кабинетной филологии? – вот в чем вопрос.
По моему глубочайшему убеждению, язык – это самодостаточная реальность, которая живет и развивается, это ни в коем случае не раз и на всегда данная сущность. Конечно, язык, если с ним все в порядке и витальные силы его не покинули, как некогда латынь и прочие почившие в Бозе языки, живет и развивается, меняется, мутирует, взаимодействует с соседями и т.д. Если бы так не происходило, то мы с вами и сейчас «глаголали аз есмъ» или «оне суть» (или что-то вроде этого, я признаться, не силен в старославянском, если кому интересно в ВКонтакте есть на сей счет интересная группа).
Более того, я уверен, что носитель языка ошибаться не может, так как именно в нем, в носителе (нас, носителях) язык и живет. И если большая часть русскоязычного населения планеты говорит «горячее кофе», то с этим надо смириться и принять этот как данность: значит «кофе» — оно.
В этом вопросе примером могут быть французы. Там с XVII века существует Французская Академия – организация, которая занимается изучением французского языка. Одним из направлений деятельности организации является отслеживание изменений во французском языке и придание им официального статуса через публикацию «Французского академического словаря» (Dictionnaire de l’Académie française), который выходит с 1694 года. Вот уж поистине язык для людей, а не люди – для языка.

Basilique du Sacré Cœur w Paryżu (zdjęcie z roku 2007)

Это я все к чему? Ведь сайт наш посвящен польскому языку. В польском тоже сейчас актуальны сразу несколько тенденций «не доросших» еще до статуса «правила». Первое, что приходит в голову – это чтение «ę» в конце слова как чистого [э], которое сегодня стало практически повсеместным. Во-вторых, отказ поляков от звательного падежа (тот самый седьмой «лишний» Wołacz) в устной речи или все меньшая популярность женских форм профессий на «-ka» (lekarka, profesorka) –

Poznań 2005

все это нельзя назвать правилами, они скорее противоречат им, но поляки так говорят, а значит рано или поздно и их постигнет судьба «русского кофе». А нам остается лишь смириться со своей беспомощностью перед языком, срок жизни которого (и Слава Богу!) несоизмерим со отведенным человеку веком…
P.S.: Лично я до сих пор говорю «горячий кофе». Это на тот случай, если кто-то уже зажал в руке камень, чтобы запустить его в мой огород.