Предлоги — одна из самых сложных тем в любом языке. В языках, которые обходятся без падежей именно предлоги выполняют их функцию, а в английском, например, предлог может порой радикально менять значение глагола. В языках с обилием падежей, как польский, один и тот же предлог может употребляться с разными падежами и иметь разное значение. В общем, с этим предлогами черт ногу сломит.
Если хотите мое мнение, то я уверен, что справиться с предлогами – задача архитрудная. Я уверен, что их гораздо проще почувствовать, чем выстроить сколь-нибудь удобоваримую систему. Таким образом, для работы с предлогами наилучшим способом будет чтение, однако не помешает иногда и подкреплять начинатанное точечной проработкой отдельных предлогов.
Начнем с предлога «через».
Первое, что приходит в голову, а качестве польского соответствия этому русскому предлогу – это «przez». Но, следует отметить, что:
-
Мы переводим «через», как «przez» только если говорим о пространстве:
Na przykład: Pojechaliśmy do Polski przez Ukrainę.
Мы поехали в Польшу через Украину.
W tym mieście kawiarni są przez każde pięć metrów!
В этом городе кафе – через каждые пять метров!
2. Польский «przez» тоже весьма многозначен и кроме «через» может также иметь и другие значения «из-за», «по причине», «в течении» и т .д.
Na przykład: Spóźniliśmy przez nasz samochód.
Мы опоздали из-за нашей машины.
Przez cały rok skrzętnie uczyłem się języka polskiego.
В течение всего года я усердно учил польский язык.
Если же мы с вами говорим о времени, то перевод «через» будет зависеть от того, когда происходит действие.
-
Если действие происходит в будущем, то мы переводим «через», как «za».
Na przykład: On wyjechał do Polski i wróci (w przyszłości) za dwa lata.
Он уехал в Польшу и вернется (в будущем) через два года.
2. Если же действие осталось в прошлом, то мы переводим «через», как «po».
Na przykład: On wyjechał do Polski i wrócił (w przeszłości) po dwu latach.
Он уехал в Польшу и вернулся (в прошлом) через два года.
Для того, чтобы лучше запомнить систематизируем вышесказанное в виде таблички.
комментариев: 5
Paweł Morski пишет:
04 Фев 2015
Izvinite, no «W tym mieście kawiarni są przez każde pięć metrów!» nemnozhko nepravilno.
Pravilno: W tym mieście kawiarnie są co pięć metrów.
taraspol пишет:
04 Фев 2015
Павел, спасибо, согласен, неудачный пример. Так бывает, когда пример придумывается искусственно :)
хрень пишет:
02 мая 2015
po dwu latach. -> po dwóch latach
Zpóźniliśmy -> Spóźniliśmy
вам бы самим научится, а потом других учить…
taraspol пишет:
02 мая 2015
Добрый день, спасибо за замечания. :)
Опечатку «Z / S» исправил, спасибо за внимательное чтение.
Что касается числительного, то там две равноправильные формы :). Если не согласны поправьте.
Никита пишет:
08 Янв 2016
Spóźniliśmy przez nasz samochód — Spóźniliśmy się