Grodzisk Wielkopolski

Идея сегодняшнего разговора была навеяна громкой дискуссией и даже спором, почти скандалом в группе проекта «Польский язык от А до Ż» в Facebook по поводу возможности/корректности передачи звуков польского языка с помощью кириллицы. Вначале, я думал, что нет смысла размещать статью в блоге, ибо это тема, интересующая достаточно узкий круг специалистов, но позже решил, что это может быть интересно и, что называется, «широкому кругу читателей».

Прежде всего? уточню, что я не большой сторонник, и даже противник, идеи передавать польский язык кириллицей, даже в самом начале курса. Да, это существенно искажает звучание языка. Мои студенты не дадут соврать, я настоятельно не рекомендую записывать польские слова «русскими буквами», т.е. кириллицей. Не рекомендую, но заставить вас отказаться от этой идеи, по понятным причинам, не могу. Есть люди, которым так проще, которые иначе не могут по самым разным причинам. Хорошо. Однако, при этом важно понимать, что такой способ освоения звучания польского языка неидеален. Мы не можем получить образцового звучания польского через кириллическое письмо и аналогии с родным (или уже известным, выученным ранее) языком. Но для подавляющего большинства изучающих иностранный язык этого и не нужно. Еще раз повторю этот крамольный тезис, после которого у профессиональных полонистов (да и вообще лингвистов) может случиться инфаркт, из-за которого меня могут отлучить от текстов Мицкевича и вообще забросать мой огород камнями: идеальное произношение большинству, изучающих польский язык, не нужно. Co mam na myśli? Попробую объяснить.

Dworzec w Grodzisku Wielkopolskim

Я преподаю польский язык с 2007 года. За это время у меня были сотни студентов, которые дали мне неоценимый опыт. С самого начала, я говорил, что не являюсь ортодоксальным полонистом, сошедшим со специализированной университетской кафедры; я практик, человек, который прошел этот путь (научился понимать и быть понятным на польском языке), и знаю, как помочь вам сделать тоже самое в максимально короткие сроки и с минимальным сопротивлением. Я знаю, как провести вас напрямик к вашей цели в польском языке, без лишней теории. С теорией, конечно, но лишь с той, без которой невозможно.

Провести напрямик. К вашей цели. Так коротко, как только это возможно.

Большинство людей, которые приходят ко мне на курс, имеют весьма четкую цель: получить Карту поляка, сдать Egzamin certyfikatowy z języka polskiego jako obcego na poziomie ABC. Да, конечно, нужно стремиться говорить на иностранном языке правильно, максимально близко к носителю – это стратегическая цель, но… Если вы не собираетесь работать диктором на польском телевидении, поступать в театральный ВУЗ или быть шпионом, который должен затеряться в польской глубинке, а ваше время на достижение своих целей в польском ограничено, то, вероятнее всего, тратить на старте кучу времени на отработку идеального звучания – не самая лучшая идея. И это справедливо для 99,9% известных мне на практике случаев. Как преподаватель, я абсолютно уверен, что гораздо лучше дать человеку результат – научить его понять поляка и быть понятым консулом. Этот успех с большой долей вероятности окрылит студента и заставит его дальше совершенствоваться в польском языке (с нами, с кем-то другим и самостоятельно – это уже не важно). Куда хуже на старте замучить человека постановкой языка и губ, разными аффрикатами, какуминальными[1] или назальными звуками и другими специализированными терминами – и он от скуки бросит наш польский на третьей неделе, потому что большинству не интересна и непонятна разница между [шь] и [щ], например. Более того, большинство простых смертных ее просто не слышит. А каково будет разочарование, когда, упорно работая над произношением, студент приезжает в Польшу и обнаруживает, что говорят здесь иначе: Śląsk, Podlasie Podhale… Зачем тогда все это было?

У меня есть случаи, когда звучание нашего польского важно. У меня есть студент – крутой продажник, который рассматривает возможность переезда в Польшу и своего развития в сфере продаж там. Ему актуально стремиться к образцовому произношению. Для ведения переговоров на высоком уровне – это правда важно. У меня есть студентка – профессор Варшавского университета – ей хочется звучать максимально аутентично в аудитории. Есть ситуации, где работа над произношением важна. Но даже здесь – это не первоочередная задача. Сначала первые результаты, осознание достигнутых промежуточных целей, а потом шлифуем и полируем наш польский. В подавляющем же большинстве ситуаций и это не важно. Важно быть понятым и понимать. Это как импозантный азербайджанец на ближайшем рынке. Его русский язык может быть несовершенен (не только фонетически, но часто и грамматически, не говоря уже о синтаксисе), но он говорит ровно на столько, чтобы достичь своей цели – продать вам товар, донести его преимущества.

Wiatrak w Grodzisku Wielkopolskim

Важная оговорка. Это совсем не значит, что нужно плюнуть на фонетику – нет. Наш польский должен звучать по-польски, настолько, насколько это возможно. Но делать фонетику краеугольным камнем я бы не стал.

Я вообще полагаю, что взрослый человек, даже переехав, в чужую страну, в принципе не способен избавиться от акцента. В нем всегда будет слышен иностранец, иногда еле слышен, но слышен. Избавиться взрослому человеку от акцента – практически невозможно, по крайней мере, — это титанический труд. Понимаю, что это утверждение может вызвать противоречие, но «на том стою». С другой стороны, когда я слышу польский язык в исполнении моих молодых и юных студентов через несколько лет после окончания нами курса и их переезда в Польшу, я диву даюсь, что может сотворить языковая среда при правильно заложенном фундаменте. Часто их уже не отличить от поляков: и речь не только о звуках, об интонациях скорее даже. Но и это результат работы, он не приходит просто так, с неба. И когда мне незнакомые поляки говорят, что я, наверное, где-то с Подкарпатья или Литвы – to znaczy z kresów, то, черт побери, нечего расстраиваться, нельзя не родиться/расти/взрослеть в околицах Варшавы и идеально говорить по-польски.

Если ваша цель — большой академический курс польского, тем более, если польская филология призвание всей вашей жизни, то да – можно и даже нужно, посвятить семестр-иной аутентичному звучанию, но если ваша цель чуть более приземленная, то не заморачивайтесь слишком, получайте удовольствие от польского и получайте нужный вам результат. А остальное потом. Возможно. Если будете чувствовать необходимость.


  • [1] какуминальные (лат. cacumen — верхушка), или двухфокусные, при артикуляции которых кончик языка загнут кверху (ш, ж, ч) к переднему небу, а задняя спинка поднята к мягкому небу, т.е. имеется два фокуса образования шума.