Возвращаемся к теме падежей в польском языке. После того, как мы научились пользоваться самыми простыми Творительным (Narzędnik) и Винительным (Biernik) падежами, самое время приняться и за более сложный, а значит и более интересный Родительный (кого? чего?), который в польском языке известен как Dopełniacz (kogo? czego?).
Собственно говоря, все сложности в Родительном падеже связаны с мужским родом, а сегодня мы легко научимся пользоваться им для женского. Почему легко? Потому, что в подавляющем большинстве ситуаций Родительный падеж в польском языке работает также, как и в русском.
Женский род в Родительном падеже
 
Для существительных женского рода (те, которые оканчиваются на –а, ) в родительном падеже правильными будут окончания у или i (в русском ).
pol.: siostra – siostry = рус. сестрасестры
pol.: książka – książki = рус. книга — книги
Осталось только разобраться, когда правильно писать (и говорить) у а когда –i. Но и здесь не должно возникнуть особенных проблем. Прежде всего потому, что аналогия с русским языком практически не дает нам шансов перепутать. Да и потом, есть четкие «формальные» признаки, которые нам указывают правильный путь. Окончание –i, мы употребляем в родительном падеже существительных женского рода с основой, заканчивающейся на g-, k-, ch(książka, Polska, zgaga) или существительных на –i (pani). Во всех остальных случаях женский род в родительном падеже требует –у.
С прилагательными еще проще: здесь полное совпадение с русским языком. Правда в русском языке возможны окончания ей (-ой), но польский освобождает нас от мучительного выбора. А регулярная практика совершенно исключит возможность употребления окончания -ой.
pol.: młodsza siostra młodszej siostry = рус. младшая сестра – младшей сестры
pol.: nowa książkanowej  książki= рус. новая книга – новой книги

Warszawa. (foto by Andrei Volk)

Во множественном числе у прилагательных всегда будет окончание – ych (cр. с рус. — ых), а существительные будут иметь «нулевое» окончание.
pol.: młodsze siostry młodszych sióstr = рус. младшие сестры – младших сестер
pol.: nowe książki –nowych  książek = рус. новые книгиновых книг
 
Как видим, при образовании Родительного падежа существительных женского рода в польском языке мы полностью можем полагаться на родной русский, что во многом облегчает нам оперирование  оным.