Сьогодні є пропозиція розібратись з польськими відповідниками українських дієслів «користуватись» і «вживати». На перший погляд, для україномовної людини тут проблем не має бути, але, як завжди, знайдеться якесь «але».

Перш за все, польське дієслово używać майже стовідсотково відповідає українському «вживати», але якщо український «вживати» вимагає після себе знахідного відмінка (pol.: biernik (kogo? co?), то після польського «używać» ми завжди вживатимемо dopełniacza (kogo? czego?), що відповідає українському родовому відмінку (кого? чого?). Порівняймо:

W czasie pobytu w Warszawie używałem (kogo? czego?) języka polskiego na co dzień.

Під час перебування у Варшаві я вживав (кого? що?) польську мову щоденно.

Dla lepszego zapamiętywania nowych słów używamy (kogo? czego?) applikacji Anki.

Аби краще запам’ятати нові слова ми вживаємо (кого? що?) застосунок Anki.

Отже, używamy так само, як і вживаємо, але пильнуймо закінчення!

Zamek cesarski w Poznaniu

Друге наше дієслово koryzstać się також вельми нагадуватиме український «користуватись». Але №1 )))) – відмінок… Якщо в українській нам потрібен орудний (ким? чим?) (pol. narzędnik (kim? czym?), а польський korzystać się вимагає після себе dopełniacza (kogo? czego?) = укр. родовий відмінок (кого? чого?). Але №2: прийменник. На відміну від української мови, в польській дієслово korzystać się вживається винятково з прийменником z:

W czasie pobytu w Warszawie korzystałem się z (kogo? czego?) języka polskiego na co dzień.

Під час перебування у Варшаві я користувався (ким? чим?) польською мовою щоденно.

Dla lepszego zapamiętywania nowych słów korzystamy się z (kogo? czego?) applikacji Anki.

Аби краще запам’ятати нові слова ми користуємось (ким? чим?) застосунком Anki.

Отже, korzystamy się z… так само, як і користуємось, але пильнуймо закінчення і прийменник!

Польська мова дає нам ще й третій варіант, якого в українській взагалі не існує – дієслoво stosować, після якого ми вживаємо biernik (kogo? co?):

Ucząc się czeskiego stosowałem (kogo? co?) te same sprawdzone w nauce polskiego metody.

Вивчаючи чеську я використовував ті самі перевірені у вивченні польської методи.

Do leczenia COVID-19 stosowało się antybiotyki.

Для лікування COVID-19 вживали антибіотики.

Тепер розібрались. Тепер у вас є цілих три дієслова на вибір. І не забувайте про «але»!