До тех пор пока вы не начали учить польский язык вы можете смело отвечать – «Ничего». Но как только ваши отношения с языком А.Мицкевича стали теплеть, такая точка зрения пренепременно должна претерпеть изменения.
Все дело в том, что в польском языке слова «беременная (женщина)» – kobieta w ciąży / ciężarna kobieta и «грузовик»ciężarówka – это однокоренные слова. Их объединяет слово ciężar (груз). Иными словами «беременная» по-польски – просто «нагруженная» или «женщина с грузом».
Предвидя возмущения защитников слабого пола, призываю перед тем как разворачивать транспоранты с лозунгами феминистского толка, и обвинять польский язык в некорректности, обратить взоры в сторону родного русского, где слово «беременность» является однокоренным к архаизму «бремя». Интересно правда?
Вот так вот изучение иностранного языка в данном случае польского помогает глубже понять родной, над которым все как-то нет повода задуматься. Чем не повод начать изучение польского языка?