Словоупотребление

Глаголы долженствования и необходимости в польском языке: MUSIEĆ

«Должен», «надо», «мне необходимо» арсенал слов и выражений, выражающих необходимость в русском языке достаточно широк. В польском языке одним только глаголом «иметь» дело тоже не обходится. Кроме этого уже хорошо известного нам глагола, поляки охотно пользуются глаголом «musieć», который обозначает «быть должным», «быть вынужденным». Многие считают, что глагол «musieć» заимствован польским языком из немецкого. Спорить...

Как передать русский предлог «через» в польском языке?

Предлоги — одна из самых сложных тем в любом языке. В языках, которые обходятся без падежей именно предлоги выполняют их функцию, а в английском, например, предлог может порой радикально менять значение глагола. В языках с обилием падежей, как польский, один и тот же предлог может употребляться с разными падежами и иметь разное значение. В общем,...

Иметь (mieć) в смысле быть должным

Мы продолжаем разбираться с тем, как использовать тот багаж, который уже наработали. Теперь узнаем, какие еще возможности дает нам умение спрягать глагол иметь / mieć. На сей раз мы вообще обойдемся без существительных. Итак, давайте знакомиться. В польском языке конструкция mieć + bezokolicznik czasownika (иметь + инфинитив глагола) обозначает долженствование. Для большинства европейских языков, в...

Глагол BRAĆ: спряжение, управление, употребление

Аппетит приходит во время еды. После того, как мы с вами разобрались с самыми главными глаголами польского языка (być  и mieć), к нам пришла уверенность в собственных силах и мы готовы впитывать глаголы десятками. Все ради того, чтобы наконец-то заговорить по-польски легко и непринужденно. Что ж резонно, однако перед тем, как мы с вами начнем...

Почему dane osobowe, a rzeczy osobiste?

Мы с вами уже неоднократно разбирали пары польских слов, которые в русском языке имеют только одно общее соответствие. Сегодняшний случай представляется мне еще более интересным, так как здесь речь пойдет скорее даже не о разных значениях двух прилагательных, а о разных оттенках значений. Итак, сегодня мы с вами говорим о прилагательных osobowy и osobisty. В...

GUBIĆ czy TRACIĆ: цена вопроса — Надежда?

Еще одна пара польских слов, которые переводятся на русский язык одинаково, но при этом имеют хоть и похожие, но все же несколько разные значения в польском языке. Как следствие, их употребление от русскоязычного человека требует некоторой осторожности. Как же разобраться с оттенками и научиться их не путать. Не будем мудрствовать лукаво, а пойдем давно проверенным...

Поляки – попрошайки? или Не верьте ушам своим!

2 главных «Нет», предшествующих этой статье. «Нет №1» — морально-этическое. Я ни в коем случае не хочу никого обидеть, а тем более вешать ярлыки на кого бы то ни было и, по роду своей деятельности, на поляков прежде всего. Тот, кто дочитает эту статью до конца, поймет, что речь здесь о другом. «Нет №2» —...

ZNAĆ czy WIEDZIEĆ (франкофонам можно не читать)

Внимательные читатели нашего сайта, уже знают о том, что, хотя у пар слов dopiero и tylko, zaraz и teraz — только одно русское соответствие, в польском языке они очень четко отличаются. И для того, чтобы быть в Польше своим и не попасть в конфуз, эту разницу хорошо бы не только знать, но и уметь ею пользоваться....

TERAZ и ZARAZ — два разных «сейчас»

Когда-то мы с вами начинали разбираться с ситуацией, когда одному русскому слову соответствует два польских, при чем с разным значением. Сегодня представляю вам очередную такую пару – слова teraz и zaraz, которые на русский язык переводятся «сейчас». Как следствие для русскоязычного человека разница между teraz и zaraz незаметна. а она есть! Слово teraz обозначает текущий момент...

Стороны света и немного логики

— Мы не будем полагаться на случай. Мы пойдем простым логическим путем. — Пойдем вместе. (Х/ф «Ирония судьбы, или С легким паром!», Мосфильм, 1975)   Север, Юг, Запад и Восток: как запомнить название сторон света в польском языке? Для взрослого человека это совсем не сложно. Начнем с Востока и Запада, которые по-польски звучат, как Wschód...

У поляков время летит быстрее?

Для меня язык – это не только средство общения, это, своего рода, — ключ, ключ к другой культуре. В языке отображаются ментальные и мыслительные особенности народов. Мне всегда было интересно наблюдать как сквозь язык просматривается разница в восприятии мира тем или иным народом. В общем, я не буду утомлять, вас, дорогие мои читатели, длинными философскими...

Занимательная судьба одного слова

Есть в польском языке слова, которые вызывают у нас то ли путаницу, то ли улыбку. Это, так называемые, ложные друзья переводчика – слова, которые по звучанию – очень похожи на русские, но обозначающие нечто иное, а часто и противоположное. Помните: sklep – магазин zapomnieć – забыть pozdrawiać – приветствовать В общем, в процессе изучения польского...