Користуватись чи вживати: польські відповідники (korzystać się – używać – stosować)
Сьогодні є пропозиція розібратись з польськими відповідниками українських дієслів «користуватись» і «вживати». На перший погляд, для україномовної людини тут проблем не має бути, але, як завжди, знайдеться якесь «але». … Перш за все, польське дієслово używać майже стовідсотково відповідає українському «вживати», але якщо український «вживати» вимагає після себе знахідного відмінка (pol.: biernik (kogo? co?), то...
Rząd – urząd — zarząd …
Есть, в польском языке, группа слов, встречающихся весьма часто и по опыту вызывающая некоторую путаницу. Попробуем разобраться и разложить по полочкам. Понятно, что все это слова близкие, более того – однокоренные, производные от глагола rządzić – управлять. В польских университетах, кстати, та специальность, которую у нас не принято переводить с английского — «менеджмент», называется по-польски...
О значении слова «ciągle» и несколько мыслей о смыслах
Сегодня расскажу вам о еще одном примере того, что учить язык – означает не только и не столько учить слова. Обычно я говорю, что язык – это про конструкции, но сегодня даже не об этом. Многие полагают, что можно выучить какое-то количество слов и это поможет заговорить на другом языке, но не тут-то было. Ведь...
«To zależy…» – многозначительная «неуверенность»
В повседневной польской речи, в, так называемом, «разговорном польском» есть выражения, которые мы воспринимаем чуть ли не как слова-паразиты, а их значение удается «схватить» и дешифровать далеко не сразу. Зато, если их удается обуздать и взять на вооружение, то наш польский становится «более польским». Одним из таких выражений и есть «to zależy». Мы некогда уже...
Буквально не переведешь или говорим на польском языке по-польски
Идея этого материала возникла на финишной прямой подготовки к государственному экзамену по польскому языке на уровень В2. С одной из моих студенток мы озадачили себя тем, чтобы собрать воедино выражения, которые в польском звучат не так, как в русском, т.е. те выражения, которые невозможно перевести дословно. Речь не идет об идиомах, их в сети или...
Двуличие польского языка: два слова – одно значение
Польский язык, при ближайшем рассмотрении, обнаруживает достаточно весьма и весьма занятных особенностей. Одной из таких особенностей является наличие в языке двух разных слов с абсолютно одинаковым значением. Бывают слова-синонимы (как мы помним из школьного курса – это слова близкие по значению), но сегодня не о них. Любой язык в процессе своего существования переживает разные периоды,...
Союз «а» в польском языке. Что за зверь такой?
Последнее время вопрос о союзе «а» в польском мне задали сразу несколько человек, поэтому традиционно проще написать один раз, чем много раз повторять. Итак, в польском языке, как и в других славянских его собратьях, есть соединительный союз «а», который используется в значении «i», используется надобно сказать, крайне редко, но используется. Мне он кажется устаревшим, т.е....
Не думай о словечках свысока: об особенностях запоминания некоторых польских слов
Не секрет, что в польском языке есть слова, которые похожи и понятны без словаря: telefon, chleb, dom, okno, stolica etc., есть слова, которые совсем не похожи piętro, urlop, piłka, wykształcenie, piękny, sprzątać etc., а есть слова-обманщики, которые, на первый взгляд, не представляют сложности, но впечатление это обманчиво и часто могут означать прямо противоположное: zapomnieć, dywan,...
«Potem» и «po tym»: пару слов о неожиданных ошибках
Как частенько это бывает, новую тему публикации нам подкинула сама жизнь, а точнее ошибки, которые приходиться встречать в сочинениях моих студентов. Проблема, выносимая на сегодняшнее обозрение досточтимой публики, наверное, будет более актуальна для украиноязычного любителя польского языка, нежели русскоязычного, хотя, справедливости ради, надо сказать, что обнаружена была, как раз у последнего. Итак, речь о том,...
Поляк мне друг, но истина дороже: dobrze, dobre, dobra..?
Парафраз знаменитого выражения «Amicus Plato, sed magis arnica Veritas», вынесенный в заголовок, не означает, что мы сегодня будем говорить о разных видениях истории, мы поговорим о языке. Тема этой заметки была подкинута самой жизнью. Достаточно часто я слышу, что наш человек, переезжая в Польшу и сталкиваясь с реальным польским из уст среднестатистического Ковальского или девушки...
Karta Polaka / Классная комната / Польская литература / Размышлизмы о способах изучения языков / Словоупотребление
Короткие замечания о широте словарного запаса (читая Владислава Реймонта)
Достаточно нередко приходиться «успокаивать» студентов, когда те сетуют, что мол уже много лет учу польский, а все еще встречаю незнакомые слова и нет тому ни конца, ни края. Прежде всего, скажу, что это совершенно нормальная ситуация – выучить все слова, в любом языке не получится, никогда, с этим надо смириться. Другого выбора у нас нет....
Говорить или сказать: проблема, которой нет…. но она есть
Удивительные вещи иногда обнаруживаешь. Как порой человек умудряется себе придумывать проблемы на пустом месте. Сегодня поговорим о феномене, который часто встречается у людей, которые пытаются формулировать свои первые самостоятельные мысли по-польски. Годы преподавательской практики позволяют мне констатировать, что проблема, о которой пойдет речь, — практически повсеместна. Редко кому удается избежать путаницы в глаголах «сказать» и...