Мне подумалось, что первый материал нового года не должен быть сложным, но обязательно должен быть полезным. Посему  я решил закончить то, что было начато в самом конце года предыдущего, а заодно и размяться на несложной аналогии между русским и польским языком.
Итак, как вы помните, прошлый год мы закончили тем, что разобрались с тем, каким образом русскому предлогу «В» соответствуют в польском «DO» и тот же  «W».
Но каждый русский человек с детства знает, что пойти можно как «В» так и «НА» (уж простите мне такое хулиганство, но из песни слов не выкинешь). Если серьезно, то в русском мы идем:
в университет, но на лекцию.
в кафе, но на кофе
в театр, но на спектакль
 
Впервые над этим феноменом меня заставило задуматься искусство. А вы не замечали, что мы ходим «в оперу», но «на балет», хотя в реалиях советского/постсоветского города все одинаково: то же здание, та же сцена и тот же зал? В чем дело, товарищи?
Ответ оказался на поверхности. Чаще всего «Нью-Васюковский академический ордена Ленина театр оперы и балета» в народе чаще именуется «оперным театром». Т.е. «идти в оперу» – это «идти куда». Опера здесь выступает физическим пунктом назначения нашего похода, тем местом, куда мы отправляемся, а балет – лишь целью!
Таким образом, в русском языке, говоря о месте, в которое мы направляемся, мы употребляем предлог «В», а говоря о цели похода, — предлог «НА».
место
цель
в театр
на спектакль
в кафе
на кофе
в университет
на лекцию
в клуб
на вечеринку
в офис
на работу
Причем здесь польский? Да в польском все точно также, если вы говорите о цели своего перемещения, то вам следует употреблять «NA»:
iść na kawę, na imprezę, na koncert, na spacer etc.
 
Кстати обратите внимание, что здесь вам очень пригодится Винительный падеж (этот тот, который Biernik). Единственное, что вам надо помнить в польском языке, так это то, что не всякий «В» в нем «В»:
русский
polski
Я сейчас (где?) в парке (цель) на прогулке.
Jestem obecnie (gdzie?) w parku (cel) na spacerze.
Я иду (куда?) в парк (цель) на прогулку.
Idę (dokąd?) do parku (cel) na spacer.
Вот теперь можно уверено ходить хоть «W», хоть «NA».
P.S.: Черт возьми, но почему «играть в шахматы», но «играть на бильярде»?